極上の映画鑑賞ができるアイテム10選

映画「プラダを着た悪魔」の名言・名ゼリフ20選【英語訳もあり】

プラダを着た悪魔の英語名言映画&ドラマ批評

「プラダを着た悪魔」は、ファッションに興味のある女性ならまちがいなくハマる名作です!男性にもファンが多いんですよ!

どんな内容なの?

ファッションに無頓着な女性が、スパルタ上司によって一人前に育っていくストーリーです!

すごくおもしろそう!

「プラダを着た悪魔」は英語学習にも人気な作品でして、根強いファンによって愛されています!

さて今回は、「プラダを着た悪魔」の名言を20個まとめてみました!英語訳が付いていますので、英語学習にも役立ちますよ!

  1. 「プラダを着た悪魔」の名言・名ゼリフ20選【英語訳あり】英語学習に役立つ映画です!
    1. 1・「いいのよ。質問したんじゃないから」
    2. 2・「ええ、わかりました。おっしゃるとおりです。私はここには不向きでしょう。細くもないし、魅力的でもないし、ファッションに詳しいわけでもありません。でも....頭はいいです。物覚えも早いし、一生懸命働きます。」
    3. 3・「私のコーヒーがないのは何か理由があるのかしら?彼女が死んじゃったとか?」
    4. 4・「昨日の朝私が手に持っていたあの書類はどこ?」
    5. 5・「マディソン街の店で見かけて気に入った、あの小さなテーブルを買っておいて。記事で評判のよかったあの店に今夜ディナーの予約を入れ....令状出しておいて....。みんなはどこ?どうして誰も仕事してないの?イーストサイドで... 」
    6. 6・「ジェットを持ってる、他の知ってる限りの人に電話して....会長でも。誰でもいいから電話を...。これはあなたの責任...あなたの仕事よ」
    7. 7・「お前にどうしろと、軍に電話をして緊急輸送させろとでも?」「まさか....。それってできるの?」「さあ、行こう」
    8. 8・「娘たちの演奏会はそれはもう素晴らしかったわ。ラフマニノフを弾いたのよ。みんな大喜び。みんなよ...私以外はね。なぜって、悲しいことに、私はそこにいなかったから。」
    9. 9・「君はどれだけ多くの伝説的な人物がこの建物を歩いたか知らないし、それどころか、関心すらない。なぜって、多くの者が命を投げ出して働くこの場所で、君はいやいや仕事をしているだけ。そして、一日の終わりに、どうして彼女が額にキスをして、宿題に金色の星のシールを貼ってくれないのかと嘆く。」
    10. 10・「目を覚ませ、お嬢さん」「そうね、私がだめにしてるのね」「ううん、そんなのいや、自分に何ができるのかを知ることさえできれば....」
    11. 11・「命がけで守ります」
    12. 12・「夫に電話をしてディナーの確認を... 」「パスティスですね?してあります」「着替えがいるわ」「ええ、服はすでにスタジオに届けさせました」「いいわ。アンドレア、今夜はあなたが家に「本」を届けて。エミリーに鍵をもらって」「ええ」
    13. 13・「双子のためにハリー・ポッターの新作が必要よ」「はい。わかりました。今すぐバーンズ・アンド・ノーブルに行ってきます」 「あなた、転んで道路に頭でもぶつけたの?」 「覚えている限りそれはありませんが」 「出ているハリー・ポッターは全部持ってるわよ。双子は次がどうなるかをしりたいのよ」
    14. 14・「それ何?ああ、それはいらないわ。会長とランチだから。3時には戻るわ。スターバックスを用意しておいて。ああ、それから、それまでにハリー・ポッターの本が手に入らなかったら、戻ってこなくていいから」
    15. 15・「一冊しかないわ。双子なのにどうするのかしら?分けるの?」 「あら。いいえ。2部コピーしました。それから原稿のように見えないように表紙をつけ、組み直して綴じておきました。これはファイル用の予備の本です。その、万一のための」 「それで、その素晴らしいコピーはどこなの?どこにも見当たらないけど」 「お2人がお持ちです。もう、おばあさまのもとへと向かう列車の中で」「他に何かご用はありますか?」 「いいえ。以上よ」 「わかりました」
    16. 16・「わかったから。今日はすごく忙しくて。それに...プライベートのほうもヤバいの。それだけ」「ああ、そういうものだって。仕事がうまくいき始めるとそうなっちゃうんだよ、アンディ。君の生活が完全にだめになったら言ってくれ。そうなったら昇進だ」
    17. 17・「そうなのよ。あとは胃腸風邪に一回かかれば目標体重達成ね」
    18. 18・「彼女は、有名なサディストなんだぜ。それも、悪い意味での」「そうね、難しい人だわ。でも、もしミランダが男だったら、すごく仕事ができる人だってことしか言われないはずよ」
    19. 19・「実は、あそこに電話を照会をさせてもらってね、なんだかやけに気どった女性に伝言しておいたんだけど、そしたらなんと、ミランダ・プリーストリー本人からファクスが届いたんだよ。それにこうあった。今まで雇ったすべてのアシスタントの中で、君に一番がっかりしたって」「そして...もし君を雇わなかったら、僕はバカだと」
    20. 20・「前の子が抜けた穴は大きいの」
  2. まとめ

「プラダを着た悪魔」の名言・名ゼリフ20選【英語訳あり】英語学習に役立つ映画です!

それでは、プラダを着た悪魔の名言を20個まとめていきますね!

1・「いいのよ。質問したんじゃないから」

No,no. That wasn't a question.

アンディがファッション雑誌の編集長ミランダの面接を受けているときに、気品もファッションセンスもないわと言われ言い返そうとしたときにこの一言で遮られました。

2・「ええ、わかりました。おっしゃるとおりです。私はここには不向きでしょう。細くもないし、魅力的でもないし、ファッションに詳しいわけでもありません。でも....頭はいいです。物覚えも早いし、一生懸命働きます。」

Yeah,yeah,okay. You're right. I don't fit in here. I am not skinny or glamorous and I don't know that much about fashion, but ....I'm smart, I learn fast and I will work very hard.

アンディが自己アピールを始めた瞬間ミランダに以上よ、とまたまた遮られ、やけになって言ったことの最後の一文がミランダの耳に留まったようです。

3・「私のコーヒーがないのは何か理由があるのかしら?彼女が死んじゃったとか?」

Is there some reason that my coffee isn't here? Has she died or something?

初出勤の日、朝の6時15分に電話で起こされコーヒーを買ってくるように言われたアンディが要領を得ずミランダの出社に間に合わなかった際にミランダが言い放った一言。

恐い!

4・「昨日の朝私が手に持っていたあの書類はどこ?」

Where is that piece of paper I had in my hand yesterday morning?

それでわかるんかい?とつっこみたくなる一言です。

5・「マディソン街の店で見かけて気に入った、あの小さなテーブルを買っておいて。記事で評判のよかったあの店に今夜ディナーの予約を入れ....令状出しておいて....。みんなはどこ?どうして誰も仕事してないの?イーストサイドで... 」

Get me that little table that I like at that store on Madison. Get us a reservasion for dinner tonight at that place that got the good review...want my notes delivered today...Where is everyone? Why is no one working? East Side...

お仕えしている秘書ならわかりそうなものだけれど働き始めたばかりのアンディに容赦なく降り注ぐ一連の要求。がんばれアンディと応援したくなります。

ミランダに負けず劣らずアンディもタフなのでテンポのいいシーンですね。

6・「ジェットを持ってる、他の知ってる限りの人に電話して....会長でも。誰でもいいから電話を...。これはあなたの責任...あなたの仕事よ」

Call everybody else that we know that has a jet.....Irv. Call every....This is your responsibility....This is your job.

家に帰りたいという超私的理由で悪びれることもなくここまで要求できるなんてお見事です。

7・「お前にどうしろと、軍に電話をして緊急輸送させろとでも?」「まさか....。それってできるの?」「さあ、行こう」

What does she want you to do, call the National Guard and have her airlifted out of there?

Of couse not....Could I do that?

Come on. Come on.

アンディの父親の軽いジョークでしたがアンディは藁をもすがる思いだったので思わず父親に確かめてしまいました。

8・「娘たちの演奏会はそれはもう素晴らしかったわ。ラフマニノフを弾いたのよ。みんな大喜び。みんなよ...私以外はね。なぜって、悲しいことに、私はそこにいなかったから。」

The giris' recital was absolutely wonderful. They played Rachmaninoff . Everyone loved it. Everyone...except me, because, sadly ,I was not there.

結局飛行機が見つからず我が子の演奏会までに帰れなかったミランダの皮肉たっぷりの言い回しですが、うまいこと言いますね。読み返してしまいました。

9・「君はどれだけ多くの伝説的な人物がこの建物を歩いたか知らないし、それどころか、関心すらない。なぜって、多くの者が命を投げ出して働くこの場所で、君はいやいや仕事をしているだけ。そして、一日の終わりに、どうして彼女が額にキスをして、宿題に金色の星のシールを貼ってくれないのかと嘆く。」

You have no idea how many legends have walked these halls, and what's worse, you don't care. Because this place, where so many people would die to work, you only deign to work. And you want to know why she doesn't kiss you on the forehead and give you a gold star on your homework at the end of the day.

ミランダに仕事ができていないことをきつく叱られたアンディが同僚のナイジェルに愚痴ってしまった時に彼が返した言葉は全く厳しいものでした。

10・「目を覚ませ、お嬢さん」「そうね、私がだめにしてるのね」「ううん、そんなのいや、自分に何ができるのかを知ることさえできれば....」

Wake up, sweet heart.

okay, so I'm screwing it up.

I mean, I don't want to, I just wish that I knew what I dould do to...

アンディをきつく叱ったナイジェルでしたが、見限ったわけではありませんでした。アンディもそれに応えようとします。がんばれアンディ。

11・「命がけで守ります」

I'll guard it with my life.

アンディが未発表のデザイン画を預かったときの一言。今までのアンディとは別人のような仕事ぶりです。

12・「夫に電話をしてディナーの確認を... 」「パスティスですね?してあります」「着替えがいるわ」「ええ、服はすでにスタジオに届けさせました」「いいわ。アンドレア、今夜はあなたが家に「本」を届けて。エミリーに鍵をもらって」「ええ」

Call my husband and confirm dinner...

At Pastis? Done.

And I'll need a change of clothes.

We'll, I've already messengered your outfit over to the shoot.

Fine. And Andrea, I would like you to deliver the Book to my home tonight. Have Emily give you the key?

Mm-hm.

 アンディの今までとはまるで違う仕事ぶりにミランダがアンディを認めた瞬間でした。

13・「双子のためにハリー・ポッターの新作が必要よ」「はい。わかりました。今すぐバーンズ・アンド・ノーブルに行ってきます」 「あなた、転んで道路に頭でもぶつけたの?」 「覚えている限りそれはありませんが」 「出ているハリー・ポッターは全部持ってるわよ。双子は次がどうなるかをしりたいのよ」

I need the new Harry Potter book for the twins.

Okay. Okay, I'll go down to Barnes and Noble right now.

Did you fall down and smack your little head on the pavement?

Not that I can recall.

We have all the published Harry Potter books. The twins want to know what happens next.

無理難題も正しいのはいつもミランダです。

14・「それ何?ああ、それはいらないわ。会長とランチだから。3時には戻るわ。スターバックスを用意しておいて。ああ、それから、それまでにハリー・ポッターの本が手に入らなかったら、戻ってこなくていいから」

What is that? Oh, I don't want that. I'm having lunch with Irv. I'll be back at three. I'd like my Starbucks waiting. Oh, and if you don't have that Harry Potter bok by then, don't even bother coming back.

ミランダに15分でステーキを用意するように言われ、開店前のレストランのシェフに頼み込んでステーキを焼いてもらって帰ってきたところにアンディが浴びたセリフです。

15・「一冊しかないわ。双子なのにどうするのかしら?分けるの?」 「あら。いいえ。2部コピーしました。それから原稿のように見えないように表紙をつけ、組み直して綴じておきました。これはファイル用の予備の本です。その、万一のための」 「それで、その素晴らしいコピーはどこなの?どこにも見当たらないけど」 「お2人がお持ちです。もう、おばあさまのもとへと向かう列車の中で」「他に何かご用はありますか?」 「いいえ。以上よ」 「わかりました」

One copy. What are my twins gonna do with that? Share?

Oh. No. I made two copies. And had them covered, reset and bound so they wouldn't look like manuscripts. This is a extra copy to have on life, you know, just in case.

Well, where are these fabulous copies? I don't see them anywhere.

They're with the twins. You know, on the train on the way to Grandma's.

Is there anything else I can do for you?

Um-um. That's all.

Okay.

奇跡的にハリー・ポッターの出版前の原稿を手に入れたアンディの仕事ぶりです。

他に何かご用はありますかのセリフに何でも受けて立つというアンディの自信が見えますね。

16・「わかったから。今日はすごく忙しくて。それに...プライベートのほうもヤバいの。それだけ」「ああ、そういうものだって。仕事がうまくいき始めるとそうなっちゃうんだよ、アンディ。君の生活が完全にだめになったら言ってくれ。そうなったら昇進だ」

All right. It's a busy day. And ...my personal life is hanging by a thread, that's all.

Well, join the club. That happens when you start doing well at work, darling. Let me know when your whole life goes up in smoke. That means it's time for a promotion.

プライベートを犠牲にした滅私奉公の果てに昇進が待っている。恐ろしい業界ですね。

17・「そうなのよ。あとは胃腸風邪に一回かかれば目標体重達成ね」

I know. I'm just one stomach flu away from my goal weight.

共感できる女性は多いはずです。

18・「彼女は、有名なサディストなんだぜ。それも、悪い意味での」「そうね、難しい人だわ。でも、もしミランダが男だったら、すごく仕事ができる人だってことしか言われないはずよ」

She's a, she's a notorious sadist. And not, not in a good way.

Okay, she's tough. But if Miranda were a man, no one would notice anything about her except how great she is at her job.

アンディの物差しは以前と変わらずまっすぐなようです。

19・「実は、あそこに電話を照会をさせてもらってね、なんだかやけに気どった女性に伝言しておいたんだけど、そしたらなんと、ミランダ・プリーストリー本人からファクスが届いたんだよ。それにこうあった。今まで雇ったすべてのアシスタントの中で、君に一番がっかりしたって」「そして...もし君を雇わなかったら、僕はバカだと」

I, uh, called over there for a reference, left word with some snooty girl, next thing you know, I got a fax from MIranda Priestly herself, saying that of all the assistants she's ever had, you were by far her biggest disappointment.

And...if I don't hire you, I am an idiot.

アンディが報われた瞬間です。やったね、アンディ。

20・「前の子が抜けた穴は大きいの」

You have some very large shoes to fill.

同僚からも最高の一言もらいました。 Good jobです。

まとめ

今回は、「プラダを着た悪魔」の名言を20個まとめてみました!これほど刺激的な映画はなかなかありませんよね!

本当に名作ですし、英語学習にもうってつけです!

【よく読まれてる記事】

【ラストがすごい】サスペンス映画100選

【号泣】ヒューマンドラマ映画100選

【クセになる】タイムリープ映画25選

【モチベUP】天才が出てくる映画30選

【とっておき】隠れた名作映画10選